Do Not Stand At My Grave And Weep...

This poem was written in 1932 by Mary Elizabeth Frye. I first read it several years ago, and for some reason, the words have stuck with me. I couldn't remember the words exactly, so I googled it. Enjoy!


An early version, printed by others on post cards


Do not stand at my grave and weep; 

I am not there, I do not sleep

I am a thousand winds that blow.

I am the diamond glints on snow.

I am the sunlight on ripened grain.

I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning's hush

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circled flight.

I am the soft stars that shine at night.

Do not stand at my grave and cry;

I am not there. I did not die.


                 Her later confirmed version

Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.




♥ The Norwegian Teenager


No Comments

Tell me something nice!

No blog promoting, please! And this includes comments to get comments, gosh, do I need to feed it to you with a tea spoon?! Spam will be deleted.

a teenager with thoughts ©

a teenager with thoughts ©

19, Ørland

This is an anonymous blog by a Norwegian teenage girl. I may reveal myself someday, but for now my identity shall remain unknown for those of you who do not already know who I am. I'll explain all of that later. Please leave a comment so I can see you've visited, in whichever language you prefer!